Cet article fait partie d’une série (). Il traite de la façon de créer un fichier d’internationalisation (pot) qui permet ensuite de générer des traductions dans différentes langues avec poedit.

La situation initiale

J’ai la base d’un thème WordPress. Tous les éléments générant automatiquement du texte, visible par l’internaute ou dans le tableau de bord WordPress du site sont au format international (voir cet article qui explique comment coder du php pour qu’il permette des traduction).

Il faut maintenant que je génère un fichier .pot qui contiendra tous les éléments à traduire à cet instant.

Je dispose de Poedit en version pro (j’ai acheté la licence). Version utilisée : 1.8.5.

Préparer son thème à l’internationalisation

Dans le fichier style.css, j’ai ajouté les éléments suivants au début :

/*
* Theme Name: My Theme
* Author: Theme Author
* Text Domain: my-theme
* Domain Path: /languages
*/

Mon code php renvoie bien au « text domain » : « my-theme » à chaque fois que c’est nécessaire.

Le répertoire dans lequel est mon thème est bien themes/my-theme/

Je ne suis pas obligée d’écrire « Domain Path: /languages » car j’utilises justement ce répertoire (themes/my-theme/languages) qui est le répertoire par défaut où WordPress va chercher les éléments d’internationalisation.

Comment traduire un thème avec Poedit ?

Avec PoEdit Pro, cliquer sur « traduire un thème ou une extension ».

poedit 1

puis définir le répertoire dans lequel se trouve le thème et sélectionner « créer un fichier POT ».

poedit 2

Lorsqu’on clique sur continuer PoEdit analyse tous les fichiers du répertoire et crée une liste des mots à traduire.

PoEdit 3

Il faut enregistrer le catalogue à ce stade, dans le répertoire /languages/ du thème.

Ensuite on peut le traduire. Dans mon cas, je veux créer une traduction vers le français.

En bas de l’écran, on voit le bandeau suivant :

 

Cliquer sur PoEdit 4

Cliquer sur « créer une nouvelle traduction » et choisir « français (France) » comme langue.

Ensuite, pour chaque élément de la langue de départ, on peut le traduire.

Lorsque c’est fait, si on clique sur enregistrer, PoEdit nous propose d’enregistrer le fichier fr_FR.po. On le place dans le répertoire /languages/ du thème.

On doit ensuite compiler le MO (menu fichier). on place le fichier fr_FR.mo dans le répertoire /languages/ du thème.

Comment modifier une traduction avec PoEdit

Dans le répertoire /languages/ du thème j’ai déjà le fichier POT et les fichier fr_FR.po et .mo. Mais depuis la dernière traduction, j’ai modifié le code et ce qui doit être traduit a changé.

Evidemment, p »as question de recommencer toutes les traductions de zéro !

 

J’ouvre mon fichier .po avec PoEdit.

Je clique sur mettre à jour et PoEdit relit tous les fichiers sources pour identifier ce qui a changé.

Je trouve entre autres « « Previous » qui n’a pas été traduit (je viens de le modifier). Je le traduis pas « « Préc. ». Idem pour « Next » ».

Une fois la traduction mise à jour, il reste à l’enregistrer, la placer dans le répertoire /languages/ du thème.

Et voilà  !

Print Friendly, PDF & Email
0 0 votes
Évaluation de l'article
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x